duminică, 17 mai 2009

carne macră. in english

Adam J. Sorkin mi-a făcut o surpriză şi mi-a trimis traducerea unei poezioare de care aproape uitasem. recunosc că simt o tulburare ciudată de câte ori mă citesc în altă limbă. descopăr, de pildă, ce tip interesant aş fi putut deveni dacă nu eram aşa ocupat cu ceea ce sunt deja. enjoy!

fresh meat

I’ve just now fallen into this bag of bones
the velvety skin is only the grass
fed from the depths by a secret death.
Taste, taste my meadow.

Tomorrow. Still another hat
on mister nevermore.
I know he already has lots in his closet
but go ahead, taste it - don’t swallow.

[completare: 543, alias humbaya, alias lafg mi-a făcut şi el o surpriză faină. acum chiar sună cumva!!]

5 comentarii:

Anonim spunea...

pur pink floyd, dom'le

543 spunea...

am cautat traducerea in romana apoi. carnea e mai sus decat leguma.

Mugur Grosu spunea...

ha! si eu am cautat „textul sursa“, pentru ca nu-l mai aveam...
l-am gasit aici:
http://www.aol.ro/2006/septembrie/galeria/galeriamg01.htm

543 spunea...

am cautat o adresa de contact si nu am gasit o adresa de contact. asadar iti spun aici; mam inregistrat recitand fresh meat. o pot pune pe blogumi, scriind cu majuscule autorul (adica tu) si traducatorul? daca nu, e in regula, oricum suna bine,am pus si fundal muzical.

Mugur Grosu spunea...

sigur, prietene, cu cea mai mare bucurie, sunt chiar curios sa aud ce-a iesit :) pentru textul asta avem si acordul traducatorului.. [mi-a spus ca, de regula, editurile nu sunt interesate de texte care au circulat deja pe net... ce lume ciudata!!]

ps. adresa de mail e cum nu se poate mai simpla, mugurgrosu la yahoo.com [sau gmail, dar acolo trec mai rar] n-am mai pus-o la vedere, ca deja imi ploua torential cu spamuri in casa...